Louis-Charles Verwée (Belgian, d. 1882), “Mother’s Treasure” |
«Εγώ
θα φύγω τώρα» είπε
«πρόσεχε να μην ανοίξει κανένας αδιάκριτος
«πρόσεχε να μην ανοίξει κανένας αδιάκριτος
το μυστικό συρτάρι»
«κι
αν τ’ ανοίξει τι θα γίνει;»
«θα φύγουν τα Χριστούγεννα»
«θα φύγουν τα Χριστούγεννα»
«και συ πού πας;»
– δεν ήταν η ώρα για αγάπης περίπατο –
– δεν ήταν η ώρα για αγάπης περίπατο –
«πάω
στο πανηγύρι να πάρω λίγο φως και πέντε
νότες»
δεν
έχει σκοτεινιάσει ακόμα, μα σώπασα κι έγινα
- για πόση ώρα;-
- για πόση ώρα;-
ο φύλακας των Χριστουγέννων
τελικά
δεν έχει καμιά σημασία, όλο και κάποιος θα γιορτάζει…
Να
γιατί λεν τους ποιητές στρυφνούς και ακατανόητους
εκτός κι αν κάποιος τους αγαπάει για το
φευγιό τους.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου